第1页 共1页 首页 上一页 下一页 末页
复制本帖链接 | 查看全部 | 只看楼主
以下四楼的顺序:
中文:《村声》影评 & 王家卫访问
中文:《纽约时报》王家卫访问
英文:《村声》影评 & 王家卫访问
英文:《纽约时报》王家卫访问

翻译:向着光



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。

  本贴于 2006-05-26 20:20:01 被【向着光@-LvQf】修改

恭喜!本帖被 推荐。

2楼 2006-05-26 20:08:42
王家卫《村声》访问

Gay Trippers
by J. Hoberman

旧日好莱坞已风光不再,但是,在这么多年关于中国印象的兜兜转转之后,无比浪漫的香港美学先锋--王家卫正慢慢由边缘到引起主流关注。他最近两部电影是眩美凌厉的《堕落天使》和之后相对迷离内敛的《春光乍泄》,两片在1997年的纽约电影节成为焦点,并双双进行了商业放映。

《春光乍泄》,正在Cinema Village(纽约专放艺术、外国电影的影院)上映,既是一个大胆激情的爱情故事也是一部口不对心的男人们的电影。苦涩、忧悒又略撩人,这显然那种电影:无铺垫亦无高潮。

不顾可能错过香港的最后时刻,王家卫和他的长期合作伙伴摄影师杜可风来到了阿根廷,他们将布宜诺斯艾利斯还有那最远的彼方--世界尽头的巴塔哥尼亚(南美地区名),变幻如20世纪20年代的放逐中的巴黎。

《春光乍泄》拍摄夜之都市模糊弥漫的细节,关于梁朝伟和张国荣(两位著名香港明星)之间的一段爱情故事--两人都脱胎于王家卫的《东邪西毒》。没有特别解释两个男人如何来到布宜诺斯艾利斯又为什么陷入窘境,但已足够让人知道他们已经远离家乡。在电影里,梁(上一次亮相是《三轮车夫》中的黑帮诗人)严肃,内敛,有责任感,Baby Face的张(最近在《风月》里是复仇的拆白党)扮演了天性浪荡的反面。

王只需一两个小手腕就让“性”这个问题不再碍事,在这对情侣情绪碎片的性感沉溺之前,先是两人反射在廉价旅馆肮脏镜子里的zuo爱场面。《春光乍泄》对香港主流大众来说是一个极大的冲击,在后吴宇森动作片中曾经暗示过的同性情怀,到《春光乍泄》这里是露骨的同性恋爱。(另一方面,《春光乍泄》为王赢得了戛纳最佳导演奖,这部电影被人们认为具有关于回归的政治寓意)

梁和张去伊瓦苏大瀑布--在电影中如同向往的圣地般的存在--的路上分手以后(没有什么特别的理由),梁在布宜诺斯艾利斯探戈酒吧找到一个工作,而张则漂泊浪荡。张慢慢养伤,梁在中国餐馆洗盘子,两人又破镜重圆。梁不愿两人再重蹈覆辙,但最终事与愿违,两人再度分开。经过漫长而孤独的日子……梁晚上在屠宰厂工作,去公厕和色情影院419。从城市夜景的天空可见地球另一面香港倒影的快速回闪。

漫长、磕磕绊绊也平静的生活,画面与旁白,《春光乍泄》沉醉于色彩中。这部电影如王家卫设想中地即兴拍摄。虽然不似《堕落天使》的剪辑方式,《春光乍泄》仍有早期高达(Godard)不连贯叙事的色彩。王家卫的剑侠江湖片《东邪西毒》并不激烈狂暴却是彻骨的哀伤,《春光乍泄》也充满了悔痛之情。当孤独的梁最终来到了伊瓦苏大瀑布,他脸旁氤氲的迷雾同样弥漫在身处布宜诺斯艾利斯的张的眼中。

王的浪漫精神总是发端于摇滚。《春光乍泄》里不仅有Astor Piazzolla(甚至一些Frank Zappa)的音乐,而且最后迷离怪诞的都市风景中还有Turtles那首和电影同名的“Happy Together”。如果说《春》是王家卫电影中最具有世界性的,那么它同时也是最具地域性的。电影周游世界去寻找完美的回忆尽头。

最后,思乡的梁来到台湾,恰在此时从电视里看到了邓小平去世的消息。失落伴随着释放的轻松。梁坐上了台北新干线的无人列车。


----------------------------------------------------------------------

Happy Talk

王家卫可能是香港导演里最“纽约”的一个。不仅因为他的电影会让人回忆起旧日地下朋克超八(super-8)摄像,而且我向他提问之前,他就告诉我,他和杜可风拍电影的第一个场景的时候受到了南·高登(Nan Goldin)照片的启发。

Q (J. Hoberman): 开始的zuo爱场面拍了几个takes?
A (Wong Kar-wai):七个,我们用了最后一个。

Q: 清场了吗?
A: 算半清场吧--女士们不能进入。一个电台评论员说,zuo爱的场面还不够真实,我真不明白他在说什么。

Q: 张国荣和梁朝伟都是香港的超级明星。香港的娱乐杂志有没有做特别报道?
A: (那些八卦和小道消息)对观众来说已经够及时了。去电影院的时候记得可别晚到15分钟,否则这就是一部关于俩兄弟的电影了。(光:好冷的笑话……)

Q: 为什么要去阿根廷拍《春光乍泄》?
A: 因为我喜欢曼努维尔.波伊耶格(Manuel Puig)。实际上,它起先的名字是“Buenos Aires Affair”。我不想在香港拍这样一部电影。然后人们都会问你,这部电影是关于香港的吗?

Q: 香港已经融入中国还是中国开始受到香港的影响?
A: [长久的停顿]实际上,我们没注意到任何变化,当然,除了旗子以外。

Q: 那么还是在happy together。你最近看过的最好的好莱坞电影是什么?
A: 马可·费拉里(Marco Ferreri)的电影能叫好莱坞电影吗?

Q: 不能。
A: 即使里面有本·加扎拉(Ben Gazzara)也不行?

Q: 不行,即使电影是改编自查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski)的小说都不算。
A: 好吧,可能是...野宴(Picnic)!

Q: 有金·诺瓦克(Kim Novak),那是非常美国化的。哦,我听说Prada要请你做他们的代言人。
A: 不,不,不是我--他们要的是梁朝伟。



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。

  本贴于 2006-06-02 08:08:12 被【向着光@-LvQf】修改
3楼 2006-05-26 20:14:19
王家卫:《纽约时报》访问

Hong Kong's Master of Internal Pyrotechnics
By EDWARD A. GARGAN

日期:1997年10月12日(星期日) 下午3时00分

香港九龙--英国人曾一度认为他们能永久统治的地方,一个瘦瘦的男人拿着装满漫画书的塑料袋从灰色砖面五层高的公寓大门前匆匆走过。

“你在找王家卫?”他问。
“没错。”访问者点头。

乘坐电梯上去,Mr.王打开了3E公寓的沉重铁门。他穿着蓝色牛仔裤、蓝色的棉质衬衫和蓝色的运动鞋,他简直是他自己电影影像的绝佳代言人--除了只带了一副普通眼镜以外。他发现了摄像机。“要摄影?现在?”他问,“我马上就回来。”

一会工夫,他回来了,戴着尽显标志的黑色墨镜。这个男人正在迅速成为香港最受国际推崇的电影导演。

五月的戛纳电影节,在阿根廷拍摄的《春光乍泄》--既是爱情故事也是疏离公路电影,为王家卫赢得了最佳导演奖。上个星期,《春光乍泄》和《堕落天使》(一部杀手浪漫曲),在纽约电影节展映了。《春光乍泄》今天在纽约上画,《堕落天使》将在一月在美国上映。

现在,39岁的Mr.王已经被誉为同时代最令人耳目一新最引人注目不拘陈规的电影导演,他向世界展示了:香港不是只有充斥硝烟和功夫的动作片,香港也能拍出情绪丰富饱满的电影(这一区分颇有些讽刺意味,因为Mr.王1989年拍第一部电影《旺角卡门》之前,曾在TVB工作,TVB又是香港电视业肥皂剧、喜剧和动作戏拍摄的龙头老大)。

“王家卫太神秘了”,何庆基--香港艺术中心一位著名的艺术家和展览策划者说。“每个人都在编织他们自己的世界”,他说,提到Mr.王电影中的角色,“有时候你无法辨别那是真的还是假的,你对现实会不太确定。但我所爱的是,你知道它几乎是真的但同时又是不现实的。”

相对于香港的艺术家和评论家对Mr.王狂喜地赞扬,严厉的北京方面代言人--常常没人看的《文汇报》,甚至在头条上了导演的名字。实际上,GCD的宣传机构最近想知道:“为什么电影节的电影充斥了暴力、软弱和邪恶?”

虽然在香港没人或者说几乎没人把《文汇报》当回事,但报纸确实反映了正在经历香港主权移交的北京政府官方的态度。虽然GCD广为宣传的严格的政治正确性还没通过报纸渗透到香港当地,但它的威吓调子偶尔还是会从本地人的集体焦虑中反映出来,使政治家、学校教师和电影人都有点担心GCD统治下的未来。

“我们都知道在这两个星期里,香港几乎不可能会发生什么富于戏剧性的激烈变化。”Mr.王说,考虑着这个他承认已经疲于讨论的话题。

他在一个被用做办公室的房间里和我谈话。王的周围堆满了录像带,墙上是几幅电影海报,其中最显著的是他自己的《东邪西毒》。抽着万宝路靠在椅子背上,他加上一句:“我认为,香港不会有很大的变化,因为否则的话那将是非常不幸的。但像我刚才说的,变化在84年--英国同意把主权交还给中国政府的时候--已经开始了。而我认为,从现在开始到下一代长大这十年变化会越来越明显。”

中国政府对异端电影人仍是一贯的没有忍耐性,这一点对任何在这里拍摄电影的人来说都是跨不过去的坎儿。Mr.王,出生在上海五岁的时候随家人搬到香港,说他和其他香港导演最终都需要拓宽他们电影运作的根基。“我认为越来越多的制作会在大陆进行,因为大陆正变成一个巨大的电影市场,”他说。“台湾、韩国或其他传统电影市场的市道已经不那么好了。”

在这方面,中国的商业电影市场仍是非法为主。他最广为人知的电影--1994年的《重庆森林》,在大陆的很多市场都能看到,但从来没有给Mr.王带来一分钱的利润。“是的,”他说,“《重庆森林》在大陆没有公映过,但你知道有一些盗版。每个人都说,‘我们知道你的电影’。”

香港电影人希望在大陆可以有更多的工作,因为这个国家显然比香港小小的424平方公里大得多也多样得多,而且成本更低。但在那工作甚至比1990年初的时候问题还要多。中国政府在批准拍摄项目之前需要看剧本,然后监视剧本的执行情况。这些要求对Mr.王尤其困难,他更喜欢没有剧本拍电影然后在拍摄中即兴发挥。

“1994年以后,因为一些香港制片商规则才发生了变化,”他说。“一些香港制片人在中国内陆拍电影,他们提供一个剧本,然后整个故事变得完全不一样,许多暴力和性。所以他们不要这种事情再发生。”

丝毫不令人惊讶,这些情况影响了他正在拍摄的电影:《北京夏天》。“我们试着准备一个剧本,”王家卫说。“但问题是,那不是真正的问题。我才是问题--因为我从来不写剧本。现在我不得不写剧本,而这很花时间。”

Mr. 王不是一个耐心的人,去年,没有任何准许,他在北京拍了两个场景,他猜会在最终的电影里占十分钟。到现在,他说,大陆方面了解忠实于写好的剧本不是他的美德。“他们知道,他们知道这点”,他笑着说,“所以他们说,‘好吧,拍点和你设想的差不多的东西。’”

《春光乍泄》,几乎不怎么能看出来从曼努维尔.波伊耶格(Manuel Puig)的小说《布宜诺斯艾利斯韵事》中受到启发,完全贯彻了Mr.王的即兴艺术精髓。他一开始的想法是把电影的视角专注于一个年轻男人,他被告知他的父亲在布宜诺斯艾利斯被谋杀了,然后发现父亲的爱人是一个gay。但那个想法随着导演的飞机一沾到阿根廷的地面就烟消云散了。最后,思乡病这个故事最终成形,两个从香港来的gay--由张国荣和梁朝伟扮演--这对恋人到达阿根廷,争吵然后分离,然后试着重新走到一起,但一切未能如愿。

“我们去布宜诺斯艾利斯以后,拍摄的地点有点问题。然后因为罢工不得不停止工作,”王家卫回忆到,“我们开始打算只在布宜诺斯艾利斯呆上六个星期,但变成了四个月。而其中一个演员,张国荣,第二个月过后不得不回香港,因为他已经定好了要开演唱会。”

Mr.张最被西方观众熟知的表演可能是陈凯歌1993年的电影《霸王别姬》,但他也是一位引人注目的成功的流行歌手。Mr.梁在王家卫其他电影里出现,还有吴宇森的《辣手神探》。

出乎意料地,Mr.王坚持说他没打算拍一部同性恋电影,也不是关于阿根廷或者关于香港新的特定关系的电影,虽然“Happy Together”仿佛隐喻了“回归之程”。

“实际上我脑子里没有特定的故事或者想法,我认为这是一个专业电影人的悲剧之一,”他说“开始拍摄电影的时候,我的打算只是要在香港之外拍一部电影。而在拍摄的过程中--不知为什么变成一种解构的过程,去掉那些不要的东西。三到四个月以后,你明白了已经在手的东西就是你想要的材料。”

“我已经拍了那么久关于男人和女人的电影,”他继续说,“我想,好吧,这回为什么不变成关于两个男人的电影呢。这两个演员已经和我拍了两到三部电影,我们非常了解彼此。我认为看到这两位在一部电影里扮演恋人会非常有意思。你可以说这是一部关于gay情侣的电影,但这不是普遍意义上的同性恋电影,因为这是一个爱情故事。它可能发生在一个男人和一个女人之间,我不想说这部电影是特别拍给gay的,因为我认为我们不应该给东西贴标签。”

以看似同样荒谬的方式,Mr.王解释了他关于电影里那些荒凉的拍摄地点--使得电影成为绚丽与黑白的超现实混合--的想法,“我们其中一个拍摄地点的负责人几乎对我发疯了”,导演说“他说:‘我们布宜诺斯艾利斯有这么多漂亮的建筑和街道。为什么你总是去后面的小巷子拍那些破烂不堪的地方?’我说‘我不知道为什么,但可能这是一种投射,我把自己香港的经历投射在阿根廷中,然后试着在那座城市建立自己的空间--一个我能了解和在其中拍摄电影的地方。’”

尽管,在他的电影里总是密切关注人与人之间的关系,Mr.王却主张,一个让人有感觉的地方总是他首要考虑的,“从这个地方”他说,“我能设想出会有哪种人、他们会做什么、他们的关系是什么,然后电影逐渐成型。通常我不会从一个故事开始。”

“实际上,我所有的电影都不是故事。我认为它们更多是关于人物性格,故事性不强。”

Mr.王摇着头说,那是因为他对传统故事概念--这些从来没有对他的任何一部电影产生影响--的抗拒。

“我更愿意说,实际上我正在拍摄一部非常长的电影”他说。“我每一部单独的电影都像是长片中的一个场景。而我不确定这个长片会变成什么样子,会拍多长时间。也许有一天,我不当导演了,然后回头望望,然后明白了这部电影会变成那样长,会是讲述那些东西……”他的声音渐渐低下去。

“所以我不会说我喜欢这部电影或者那部,”他耸耸肩概括道。“都是我的一部分,是我要拍摄的电影的一部分。”



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。

  本贴于 2006-06-02 08:09:21 被【向着光@-LvQf】修改
4楼 2006-05-26 20:21:45
INTERVIEW: Wong Kar-Wei in the Village Voice

Gay Trippers
by J. Hoberman


The old Hong Kong is no more, but, after a half-dozen years as a legend of the Chinatown/midnight/festival circuit, hyperromantic HK action aesthete Wong Kar-Wai is edging toward mainstream consciousness. His last two features the garish and melancholy Fallen Angels and its relatively subdued follow-up Happy Together were featured in the 1997 New York Film Festival and both are scheduled for commercial release.

Happy Together, currently at Cinema Village, is both a bravura love story and an attitudinous buddy film. Acerbic, moody, and provocatively slight, it’s a movie of apparent non sequiturs and privileged moments. Daring himself to miss the Crown Colony’s last days, Wong went on location to Argentina and, together with his long-time cinematographer Chris Doyle, reimagined Buenos Aires as something like the Chinese equivalent of 1920s expatriate Paris -- with outermost Patagonia standing in for the edge of the world.

Set mainly in a nocturnal city of vague specifics and visceral details, Happy Together posits a love affair between two major Hong Kong stars, Tony Leung and Leslie Cheung, both reborn from Wong’s Ashes of Time. There’s no particular explanation for how the guys wound up stranded in Buenos Aires; suffice to say they’re a long way from home. Where Leung (last seen here as the poet-pimp in Cyclo) is serious, introverted, and responsible, baby-faced Cheung (most recently Gong Li’s gigolo nemesis in Temptress Moon) plays his spontaneously heedless opposite.

Wong needs only one or two setups to get sex out of the way--catching the stars’ lovemaking as it is reflected in the dirty mirror of a seedy hotel room -- before settling down for a voluptuous immersion in the couple’s emotional detritus. A shocker by HK standards, Happy Together makes explicit the homoerotic content of the male-bonding bloodbaths that have characterized the post-John Woo Hong Kong action film. (on the other hand, in Cannes, where Happy Together won Wong a prize for best direction, the movie was given the politically suggestive subtitle A Story About a Reunion.)

After their breakup (for no real reason) en route to the fabulous Iguazu Falls -- the film’s equivalent of the Holy Grail -- Leung finds work in Buenos Aires steering tourists to a tango bar while Cheung drifts into hustling. They patch things up (unhappy together) while Cheung recovers from some trick-inflicted injuries and Leung washes dishes in a Chinese restaurant.

Leung is initially unwilling to start over but his attempt to hold Cheung backfires. The two split once more, for a prolonged period of loneliness -- complete with a frenetic cruising sequence shot verite-style from a moving car. Working nights in an abattoir, Leung haunts public toilets and porn heaters as the urban nocturne yields a quick flash of the Hong Kong skyline, filmed upside down on the other side of the globe.

A long, jagged still life, replete with landscape and documentary inserts, Happy Together swoons in and out of scorched color. The movie was shot, as Wong tends to work, off the cuff. Albeit less densely edited than Fallen Angels, Happy Together has the narrative fragmentation of early Godard.(The lengthy scene in which Leung cares for Cheung in his impossibly narrow digs all but quotes the epic room service that took up perhaps a quarter of Breathless.) Just as Wong’s new wave sword flick Ashes of Time was more extravagantly mournful than violent, so Happy Together saves most of its passion for regret. As the solitary Leung finally contemplates Iguazu Falls, the same mist that sprays his face clouds Cheung’s eyes back in Buenos Aires.

Wong’s romanticism has always drawn sustenance from rock’n’roll. While offering ample Astor Piazzolla (and even some Frank Zappa), Happy Together sets its last pixilated cityscape to the eponymous Turtles anthem; it’s less a distended rock video than the feature-length prolegomenon to a pop song. if this is the most cosmopolitan of Wong’s films, it is also the most provincial. the movie goes around the world to find the perfect look-back vantage point.

In the end, homesick Leung arrives in Taiwan just in time to catch the televised news of Deng Xiaoping’s death. Loss mixes with relief. It’s the cosmonaut’s return. Leung boards a driverless train on the notorious new Taipei subway. China rules... in more ways than one.



---------------------------


Happy Talk


Wong Kar-Wai is the most New York of Hong Kong directors. Not only do his movies recall the old punk super-8 underground but before I could ask him any questions, he told me that he and Happy Together cinematographer Chris Doyle had based the look of the film’s first scene on Nan Goldin’s photographs.

Q (J. Hoberman): How many takes to do the opening sex scene?
A (Wong Kar-wai): Seven. We used the last one.

Q: Was the set closed?
A: Half closed -- women not allowed. One radio commentator said, The
sex scene is not real enough. I don’t know what he meant.

Q: Leslie cheung and tony Leung are both pop superstars. Did the Hong
Kong fan magazines make any particular observations?
A: Just for the audience to be punctual. Don’t come to the theater 15
minutes late. Otherwise, it’s a film about two brothers.

Q: Why did you set Happy Together in Argentina?
A: Because I like Manuel Puig. In fact, the working title of this
movie was Buenos Aires Affair. I didn’t want to make a film in Hong
Kong. Then people would ask me, Is this film about Hong Kong?

Q: Has Hong Kong become part of China or China part of Hong Kong?
A: [Long pause] In fact, we didn’t notice any changes, except the
flag, of course.

Q: Still happy together. What’s the best Hollywood movie you’ve seen
recently?
A: Could any film by Marco Ferreri be called a Hollywood film?

Q: No.
A: Even with Ben Gazzara?

Q: No. Not even if it’s based on a novel by Charles Bukowski.
A: Okay, maybe... Picnic!

Q: With Kim Novak. That’s very American. Oh, I heard Prada asked you
to model for them.
A: No, no, not me -- they wanted Tony Leung.



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
5楼 2006-05-26 20:22:23
WONG KAR WEI: NY TIMES Interview

Hong Kong's Master of Internal Pyrotechnics

By EDWARD A. GARGAN

HONG KONG -- In Kowloon, up from Boundary Street, the border of the bit of Hong Kong that the British once thought they had secured forever, a bamboo stalk of a man carrying a plastic bag full of comic books loped through the gate of a gray-tile, five-story pile of an apartment building.

"You looking for Wong Kar-wai?" he asked.

A visitor nodded."Thought so."

Up an elevator that clanked like bolts in a bucket, Mr. Wong worked the locks on a steel gate that protected apartment 3E. Dressed in blue jeans, a blue cotton shirt and blue sneakers, he was the very picture of his promotional photographs -- except for the clear lenses in his eyeglasses. He spied a camera. "Photographs? Now?" he asked. "I'll be right back."

A moment later, he returned, with dark sunglasses in place, completing the image that Hong Kong has of the man who is fast becoming its most internationally respected movie director.

At the Cannes Film Festival in May, "Happy Together," which is set primarily in Argentina and is equal parts love story and alienated road movie, won Mr. Wong the trophy for best director. And last week, "Happy Together" and "Fallen Angels" (1995), a sort of gangster romance, were shown as part of the New York Film Festival. ("Happy Together" opens today in New York. "Fallen Angels" will be released in the United States in January.)

Here, the 39-year-old Mr. Wong has been acclaimed as the territory's freshest, most appealingly iconoclastic film director, someone who is succeeding in showing the world that Hong Kong movies can be emotionally sophisticated ones and not just gun-chattering action flicks full of kung-fu and pyrotechnics. (This distinction carries with it a certain irony because Mr. Wong worked for TVB, the biggest producer of soap operas, comedies and action dramas for television here, before making his first film, "As Tears Go By," in 1989.)

"Wong Kar-wai is so mythical," said Oscar Ho, an well-known artist and the exhibitions director at the Hong Kong Art Center. "Everybody is fabricating their own world," he continued, referring to the characters in Mr. Wong's films, "and sometime you cannot tell if it's true or not, and you're not too sure about this reality. But what I like about it is that you know it's almost true but it's unreal at the same time."

While Hong Kong's artists and critics tend to approach the ecstatic in their praise of Mr. Wong, the dour cadres at one of Beijing's mouthpieces, the largely unread newspaper Wen Wei Pao, decline even to mention the director by name. Indeed, the Communist propaganda sheet recently demanded, "Why are so many of the films at festivals so full of violence, wickedness and evil?"

Although no one in Hong Kong, or almost no one, takes Wen Wei Pao seriously, the newspaper does reflect the official views of its Beijing masters, the same masters who now exercise sovereignty over this former British colony. And though the rigid Communist political correctness so shrilly promulgated by the newspaper has not yet seeped into the fabric of this territory, its hectoring tone occasionally tugs at collective strings of anxiety here, causing politicians, schoolteachers and filmmakers alike to be worried about the future under Chinese rule.

"We all know there are very small chances that we'll have very drastic or dramatic changes in Hong Kong within two weeks, or two months," said Mr. Wong, considering a topic he admits he is tired of discussing.

He was speaking in a room that he uses as an office. Around him were towers of videotapes, and on the walls were several movie posters, the most prominent of which was for his own "Ashes of Time." Leaning back in his chair and dragging on one of the Marlboros he smokes constantly, he added: "I don't think there will be great changes here because otherwise it will be very tragic. But as I've said before, changes have already begun in 84 -- when Britain agreed that it would relinquish sovereignty of Hong Kong to China -- and I think the changes will be very obvious 10 years from now when the next generation has grown up."

Still, China, with its official intolerance toward unorthodox filmmakers, remains the backdrop for anyone making movies here. And Mr. Wong, who was born in Shanghai and left with his family when he was 5, said that he and other Hong Kong directors would eventually need to widen their base of operations. "I think more and more production will happen in China because China will become a very big market for films," he said. "The market in Taiwan, or South Korea or some other traditional markets is not doing so well."

At this point, the market in China for commercial films like Mr. Wong's is largely an illicit one. His best-known work, the 1994 film "Chungking Express," a look at two quirky relationships in the din, jumble and steam of Hong Kong's dense urban streets, has been widely seen in some of China's cities, but those viewings haven't earned Mr. Wong a penny. "Yeah," he said, "'Chungking Express' was there, not officially screening, but some, you know, piracy. Everybody says, 'We know, we know your film.'"

Hong Kong filmmakers hope to work more in China because the country is considerably larger and much more varied in landscape than Hong Kong's minuscule 424 square miles, and costs are lower. But working there is even more problematic now than it was at the beginning of the 1990's. The Chinese Government demands to see a script before it will issue a production permit, then it monitors adherence to the script. These requirements are especially difficult for Mr. Wong, who prefers to begin a film without a script and improvise as he goes along.

"After 1994, the rules changed because of some Hong Kong productions," he said. "Some of the Hong Kong productions made in China, they gave a script and then the story was totally different, a lot of violence and sex. So they don't want that to happen again."

Not surprisingly, these conditions are affecting the film he is working on now, "Summer in Beijing.". "We tried to have our script approved," Mr. Wong said. "But the thing is, that's not the real problem. I'm the problem -- because I never wrote a script. I have to write the script this time, and it takes time."

Mr. Wong is not a patient person, though. Last year, without any permits, he shot two scenes in Beijing, which will make up about 10 minutes of the final movie, he guesses. By now, he said, the Chinese are aware that fidelity to a written script is not one of his virtues. "They know, they know that," he said with a laugh. "So they say, 'O.K., just do something close to what you imagined.'"

"Happy Together," which is loosely, almost diaphanously based on Manuel Puig's novel "The Buenos Aires Affair," was made firmly in the spirit of Mr. Wong's serendipitous approach to his art. His original idea was to have the movie center on a young man who is told that his father has been killed in Buenos Aires and then finds out that the father's lover is gay. But that idea was scrapped almost as soon as the director's plane touched down in Argentina. Eventually, logistics helped shape the story, which is about two gay men from Hong Kong -- played by Leslie Cheung and Tony Leung Chiu-wai -- who arrive in Argentina as lovers, squabble and separate, then try to get back together and sort things out.

"After we went to Buenos Aires we had a problem with the production house, and we also had to stop working because of a union strike," Mr. Wong recalled. "And we intended, at first, to stay in Buenos Aires for only six weeks, but it turned out to be four months. And one of the actors, Leslie Cheung, had to come back to Hong Kong after the second month because he was committed to making a world concert tour."

Mr. Cheung is probably best known to Western audiences for his performance in Chen Kaige's 1993 film "Farewell, My Concubine," but he is also a spectacularly successful pop star. Mr. Leung has appeared in other Wong films, with Mr. Cheung, and in John Woo's "Hard Boiled."

Defiant, Mr. Wong insists that he has not made a gay movie, nor a movie about Argentina or one specifically about Hong Kong's new relationship with China, although "Happy Together" carries the subtitle "A Story About Reunion."

"Actually I didn't have any specific story or idea in my mind because I think this is one of the tragedies of a professional filmmaker," he said. "I started the film basically just with the idea of making a film outside Hong Kong. In the process of making it -- somehow it's a kind of a process of destruction, taking off things that I don't want. After three or four months, you realize what you have in your hand and this is the material that you want."

"Because I've made films about men and women for so long," he continued, "I thought, well this time why don't we change it to make a story about two men. These two actors have been working with me for two or three films together, and we know each other well. And I thought it would be fun to see these two guys playing lovers in a film. You can say this is a film about a gay couple, but it is not a gay story in the normal sense because this is a love story. It can happen to a man and a woman, and I don't want to say the film is specially for gays because I don't think we should label all these things."

In a similarly paradoxical way, Mr. Wong explained his thinking about the film's bleak locations, which are rendered in a surreal mix of garish color and black and white. "One of the location managers was so mad at me," said the director. "He said: 'We have so many beautiful buildings and streets in Buenos Aires. Why do you always pick those back alleys, those poor buildings?' I said, 'Well I don't know why, but maybe this is a kind of projection, that I can only project my Hong Kong experience in Argentina, and I'm trying to create my own space in that city which I can work in and I can understand."

Despite the intense focus on relationships between people in his films, Mr. Wong contends that a sense of place is always his first consideration. "From the place," he said, "I can tell what kind of person will be in that place and what they will do and what is their relationship, and the film takes shape. Normally I won't start from a story.

"In fact, all my films are not stories. I think they are more about characters. The story line is not strong."

Shaking his head like A metronome, Mr. Wong said that it is because of his resistance to a traditional notion of story that he holds no particular affection for any one of his films.

"I would say that in fact I'm making a very long film," he said. "And each of my individual films is like one of the scenes of that long film. And I'm not sure how that film will be, how long that film will be. Maybe if I quit being a director and I look back and I realize the film is about that long, and about this..." His voice trailed off.

"So I would not say I like this film or that film," he concluded with a shrug. "It is a part of me. It is a part of a film that I'm going to make."


Copyright 1997 The New York Times



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
6楼 2006-05-26 20:30:55
拖了这么久

翻译访问自认还可说得过去,但专业影评就实在是很勉强很勉强了,《村声》的影评通篇下来,差不多有四分之一的词都不认识,甚至在字典里都查不到,算领教了《村声》这个美国文艺杂志名牌的厉害……我的意思是那篇影评有不通的地方大家就当没看见吧

至于访问部分欢迎查缺补漏



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
7楼 2006-05-26 21:22:44
“我更愿意说,实际上我正在拍摄一部非常长的电影,我每一部单独的电影都像是长片中的一个场景。”
他这部“非常长的电影”到《2046》算是结束了吗?还是要继续?
8楼 2006-05-27 00:23:09
【回复 寒兔 】:

故事不同演员不同,人物性格继续



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
  • 头像
  • 发纸条
  • 积分:1056
9楼 2006-05-27 20:55:09
【回复 向着光 】:辛苦了!翻译涉及专业,就特别难,好些词汇在专业中,有特别的意思,非本专业,很难准确理解。记得我以前翻过杜可风一小段摄影手记,完全牛头不对马嘴,笑S人。

你已经很厉害了。
10楼 2006-05-27 22:25:43
【回复 踢踏笛 】:




Q (J. Hoberman): 开始的zuo爱场面拍了几个takes?
A (Wong Kar-wai):七个,我们用了最后一个。

咳咳,我还想看……那六个takes……



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
11楼 2006-05-27 23:11:07
支持光去向墨镜要那六个takes.

PS:摄影手记的翻译光在进行中吗?去酒吧那段可不要译的太隐讳了啊
偶一点都帮不上忙。

  本贴于 2006-05-27 23:11:36 被【寒兔@-YqE8】修改
12楼 2006-05-28 18:28:38
“我更愿意说,实际上我正在拍摄一部非常长的电影”他说。“我每一部单独的电影都像是长片中的一个场景。而我不确定这个长片会变成什么样子,会拍多长时间。也许有一天,我不当导演了,然后回头望望,然后明白了这部电影会变成那样长,会是讲述那些东西……”他的声音渐渐低下去。
-----------------------------------------------

有些触动,尤其英文原文的感受更直观,他一直是一个忠于自己的导演



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。
13楼 2006-05-28 18:31:05
【回复 寒兔 】:

手记的翻译已经是第二轮了,很难模仿杜可风的口气
其实里面提到tony的地方不算太多,但有很多有趣的信息。



------------------
愿上帝赐予我平静,能接纳我无法改变的事。愿上帝赐予我勇气,能改变我可以改变的事。并赐予我智慧,让我能分辨这两者的不同。

快速回复

用户TOP

快速跳转